Меню

В яких випадках переклади ваших документів можуть відхилити?

В яких випадках переклади ваших документів можуть відхилити?

Вимоги до перекладів

Нещодавно до нас звернулася людина з проханням допомогти їй з перекладом її диплому. Сталося так, що вона декілька разів відправляла свої перекладені документи в одну з державних установ та щоразу документи повертались відправнику. Багато людей стикаються з такою проблемою, тому ми вирішили написати короткі вимоги до перекладів документів. Адже від компетентності перекладача чи перекладацької компанії може залежати рішення вашої справи.


Подаючи переклади Ваших документів в будь яку установу на тереторії США, Ви повинні керуватися певними вимогами, щодо оформлення таких документів:

  1. Переклад документів повинен супроводжуватись оригіналом, або копією документу з якого було здійснено переклад
  2. Переклад повинен бути здійснений сертифікованим перекладачем чи акредитованим перекладацьким бюро, яке надає сервіс професійного перекладу
  3. На кожній сторінці перекладу повинен бути присутній підпис перекладача, або посадової особи чи представника служби перекладу, який гарантує достовірність інтерпритованої інформації
  4. Кожна зі сторінок перекладу повинна бути завірена нотаріально в присутності перекладача, або посадової особи чи представника служби перекладу
  5. Переклад повинен бути роздрукований на спеціальному, фірмовому бланку
  6. Переклад повинен бути здійснений "слово в слово": машинний переклад, анотації, стислий переклад, примітки від перекладача, є неприйнятними

Цю та інші вимоги Ви можете знайти в офіційних джерелах та на сайтах різних урядових організацій.

Online Translation Center NOBBY